1 Timothy 3. 5: Rule or manage?
Do we have a difference in social influence or linguistic development in 1 Tim. 3.5, where most of the modern versions (including ESV, NET, NASB etc.) translate as “manage,” while the older versions render it as “rule.” Modern exceptions are NKJV (maybe just following the KJV) and AMP.
In my devotional today, I find the former verb referring to the family (rule/manage) to be stronger than the second which refers to the church (take care of). Or have I missed the boat?
UPDATE: Devo link included.